En este momento estás viendo 
<span class="bsf-rt-reading-time"><span class="bsf-rt-display-label" prefix="Tiempo de lectura"></span> <span class="bsf-rt-display-time" reading_time="3"></span> <span class="bsf-rt-display-postfix" postfix="mins"></span></span><!-- .bsf-rt-reading-time -->Un hombre de muchas palabras.
Sietsema (a.k.a. Father Mark) presides at the 2025 Holy Friday evening service at Holy Trinity Greek Orthodox Church in Lansing, Michigan. As part of that service, he sprinkles the congregation with rose-scented water, which delights the children. “It’s like a one-sided water fight in church,” he says. This service culminates with a procession in which a symbolic tomb is carried around the outside of the church. Everyone who attends takes part and leaves with a flower.

Un hombre de muchas palabras.

  • Autor de la entrada:
  • Categoría de la entrada:Noticias externas

Brian Sietsema tiene una palabra favorita.

Al crecer en Grand Rapids, Michigan, Sietsema asistió a una escuela cristiana reformada holandesa y recuerda haber participado solo en un concurso de ortografía, en segundo grado. Fue en la década de 1970, cuando todo el mundo estaba enganchado a la fonética, por lo que pensó demasiado en las implicaciones de pronunciarla cuando se le pidió que deletreara Sietsema (también conocido como el Padre Mark) preside el servicio vespertino del Viernes Santo de 2025 en la Iglesia Ortodoxa Griega de la Santísima Trinidad en Lansing, Michigan. Como parte de ese servicio, rocía a la congregación con agua con aroma a rosas, lo que deleita a los niños. “Es como una pelea unilateral por el agua en la iglesia”, dice. Este servicio culmina con una procesión en la que se lleva una tumba simbólica por el exterior de la iglesia. Todos los que asisten participan y se van con una flor.Discurso generado. 

Trabajar en Merriam-Webster le dio a Sietsema acceso a lo que él describe como su “fantástica biblioteca de libros antiguos sobre todos los temas imaginables”. Aprovechó la oportunidad para profundizar en cuestiones históricas sobre el desarrollo del cristianismo, algo que le había causado curiosidad. Le llamó la atención que el cristianismo ortodoxo era la forma más original de fe que aún existía. Habiendo conocido a Katherine Chapekis, una joven lingüista criada en la tradición ortodoxa griega, durante su año de enseñanza en Ann Arbor también lo impulsó en la dirección de la ortodoxia. En 1991, él se convirtió y se casaron, y ella comenzó a trabajar en Merriam-Webster al año siguiente como definidora e investigadora que rastreó los primeros usos de palabras en inglés. Después de 15 años de responder consultas etimológicas, cuando la abeja se expandió en 2018, Sietsema también comenzó a servir como pronunciadora en algunas de las rondas anteriores.

El filósofo Friedrich Nietzsche escribió que una característica de los teólogos es su “incapacidad para la filología”, lo que significa que no se puede confiar en que interpreten textos con precisión objetiva. También sostuvo que un sentido de moderación caracteriza a un buen lingüista. Sietsema dice que tiene razón en ambos aspectos. Cuando los lingüistas analizan textos, “sabemos lo que no sabemos, y eso es importante porque no se encuentra significado donde no está en el original”, dice. Cree que el lingüista bien formado tiene una misión en el mundo de la teología: ayudar a aclarar cuál es una interpretación apropiada de un texto sagrado y qué va demasiado lejos. Durante su tiempo como diácono en la Arquidiócesis de la ciudad de Nueva York, Sietsema se encuentra junto al Arzobispo Iakovos, líder de la Iglesia Ortodoxa Griega en los EE. UU., en un servicio de bendición de agua al que asistió el ex presidente George H.W. Bush. CORTESÍA DE BRIAN SIETSEMA

Como sacerdote y lingüista, está llamado a notar y recordar. La atención al detalle es importante ya sea que se esté preparando para la celebración de Pascua o Pascua en Holy Trinity o para el Concurso Nacional de Ortografía, al que él llama “la semana santa de la ortografía”.

Esta primavera, antes de viajar a Washington para su 24º Concurso Nacional de Ortografía en mayo, Sietsema reflexionó sobre las palabras que podría agregar a su lista de favoritas. Uno de los principales candidatos fue uno que se le dio a Evelyn Blacklock, una deletreadora en su primera abeja como pronunciadora asociada en 2003: clepsidra, que significa reloj de agua de estilo antiguo. “Ella no lo sabía, pero a través de una serie de preguntas que me hizo sobre las raíces griegas de la palabra, de kleptein (robar) e hydōr (agua), pudo adivinar la ortografía en inglés”, recuerda. “Fue muy satisfactorio ver esta hazaña de investigación de palabras en tiempo real y me dio una buena idea de la importancia de mi papel en la abeja”.

Sin embargo, parece poco probable que Akimbo pierda alguna vez el puesto más alto de su lista. Es fácil imaginar a Sietsema enfrentando el futuro con las manos en las caderas y los codos extendidos, abrazando la lingüística, la teología y la razón científica mientras comparte su alegría por la vida y las palabras que usamos para describirla. 

Publicado originalmente en technologyreview.com el 23 de junio de 2026.
Ver fuente original

admin

Usuario de administración del sitio web